GTranslate Wähle deine Sprache

Römer 15 vo 16

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 470

 

Römer 15 vo 16

15:1 Mir aber, d Starche si verpflichtet, d Schweche vo dene z träge, wo nid starch si, u dörfe nid eifach mache, was üs gfaut.

2 Jede söll das mache wo für sine Mitmensche guet isch zum ihn ufbaue.

3 Denn au dr Christus het nid eifach gmacht, was ihm gfalle het. I de Schrifte steit vilme meh: "D Beleidigunge vo dene wo dich beleidige hei mi troffe."

4 Alles, wo früecher ufgschribe worde isch, isch zu üsere Aleitig ufgschribe worde, damit mr dür üsne Usharre u dur de Trost us de Schrifte Hoffnig hei.

5 Der Gott, der Usharre u Trost schenkt, löt euch ungerenang di glich inneri Istellig ha wi Christus Jesus,

6 damit ihr mit einere Stimm vereint de Gott u Vater üsem Herr Jesus Christus chöi verherrliche.

7 Heisst äich also gegeiba willkomme, we äich au dr Chrischtus willkomme gheisse het, dass Gott vuherrlicht wird.

8 Denn i sag äich, dass Chrischtus als Bewis fir d Wohret Gottes ä Diena vu däne isch, de bschnitte sin, um so z bschtätige, was Gott ihre Vorfahre vusproche het,

9 u damit di angere Völker Gott wäge sire Barmherzigkeit verherrliche. I de Schrifte steit ja: "Drum wird i Di offe anerkenne unger de Völker u zur Ehri vo dim Name werdi Lieder singe."

10 Ou seit er: "Freut euch, ihr Völker, mit sim Volk."

11 Witer heissts: "Priist Jehova, all ihr Natione, und alli Völker sölled ne priise."

12 Jesaja wiederum seit: "Da wird d Wurzle Ịsaïs si, de eint wo ufstaht um über Völker z herrsche. Uf ihn werde Natione ihri Hoffnig setze."

13 Der Gott, der Hoffnig git, erfüll euch dür das ihr uf ihn vertrout, mit allne Fröid u mit Friede, damit ihr durch d Chraft vom heilige Geischt a Hoffnig überströmed.

14 Was drno euch agaht, mini Brüedere, bini persönlich überzügt, dass ihr sälber au voller Güte sit u alli Erkenntnis hei u dass Ihr ir Lag sit euch gägesitig idringlich z ermahne.

15 Allerdings han i Nech zu einige Pünkt eppis offener gschribe um euch nomol z erinnere, denn Gott het mir die unverdienti Güte erwiese,

16 für di angere Völker e öffentleche Diener vom Christus Jesus z sy. Ig beteilige mi a däm heilige Wärch, wo gueti Botschaft Gottes z verchünde, damit die Vouch es aanämbars Opfer si chöi – gheiligt dur e heiligi Geischt.

17 Ig ha auso grund z Christus Jesus über das, wo Gott betrifft, z juble.

18 Denn i wirde's nid wage, über irgendöppis anders z'rede als über das, wo Christus durch mi ta het, damit di andere Völker ghorsam si. Är het dür mini Wort u Tate gmerkt,

19 dür d' Chraft vo Zeiche u Wundere u dür d' Chraft vom Geischt Gottes, sodass i vo Jerusalem us u imene Chreis bis uf Illỵrien die gueti Botschaft übere Christus het chönne predige.

20 So han i mer zum Ziel gsetzt, di gueti Botschaft nid dört z verchünde, wo der Name Christi scho bekannt gmacht worde isch, um nid uf der Grundlag vomene andere z baue.

21 I de Schrifte steit ja: "Die wo nüt über ihn brichtet worde isch, werde gseh, u die wo nid ghört hei wärde verstah."

22 Drum bini o oft dran ghinderet worde, zu öich z'cho.

23 Doch jitz hani i dene Gägend kes unberührts Gebiet meh, u i seh mi sit viune Jahr när zu Öich z'cho.

24 Deswege hoffi, dasi euch uf minere Reis uf Spanie wirde gseh u dass Ihr mi es Stück dert här begleitet, nachdem i zersch e Zyt lang dini Gmeinschaft gnosse ha.

25 Jetzt aber bin i im Begriff uf Jerusalem z reise um de Heilige z diene.

26 Denn d Brüedere in Mazedọnie und Achạia hei gärn wöue mit de Arme unger de Heilige in Jerusalem teile und ne öppis spende.

27 Ja, si hei das gärn wöue mache u si si tatsächlech o schuldig gsy. Wüu we di angere Vöuker a ihrne geischtige Sache teilgha hei, sy si ne widerum tschuudig, ihne mit materielle Sache z häufe.

28 Wenni das denn abgschlosse und ne die Spend sicher überbracht ha, wirdi uf Spanie ufbräche und bi öich verbicho.

29 O weiss i: Wenn i kumm, wir i mit nem volle Mass vum Sega Chrischtus kumme.

30 Etze bitte i äich dringend, Brüeder, durch unsam Herrn Jesus Chrischtus un durch d Lebi vum Geischt, dass ihr äich zämme mit ma in Gebete zue Gott fir mi isst,

31 damit i vo de Ungläubige in befreit wird und mis Dienst für Jerusalem bi de Heilige guet ufgno wird.

32 De chani wenn Gott wott, mit Fröid zu euch chöme u zäme mit öich nöie Chraft schöpfe.

33 Der Gott wo Frieden gibt, stahne euch allne bi. Amen.