GTranslate Wähle deine Sprache

Richter 9 vo 21

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 378

 

Richter 9 vo 21

9:1 Nach einere Zyt isch Abimẹlech, der Sohn Jerubbaals, zu de Brüedere vo syre Mueter in Sịchem u het zu ihne gseit u zur ganze Familie vo sim Grossvater:

2 "Bitte fragt die füehrende Männer vo Sịchem: 'Was isch besser für eu: dass alli 70 Söhn vo Jerubbaal über euch regiered oder nume ei einzige Maa? Dänket o dra: I bi öire Bluetsverwandter.'"

3 D Brüedere vo syre Mueter hei das de füehrende Manne vo Sịchem usgrichtet, u die hei sech uf d Site Abimẹlechs gsteut wöu si sech gseit hei "Er isch euse Brüeder".

4 De hei si ihm 70 Silberstück us em Tempel vom Baal-Bẹrith gä. Abimẹlech isch dermit unbeschäftigti, unverschämti Männer aagwise, wo ne sötte begleite.

5 Danach isch er nachegange Ọphrad zum Huus sim Vater und het sini Brüedere, d Söhn Jerubbaals, 70 Manne, uf emene einzige Stei umbrocht. Nur Jọtham, dr jüngst Sohn vo Jerubbaal, het überlebt will er sich versteckt het.

6 Die füehrende Männer vo Sịchem und ganz Beth-Mịllo hei sich de bim grosse Baum versammlet, bir Säule wo z Sịchem isch gsi und hei Abimẹlech zum König gmacht.

7 Wo mers Jọtham brichtet het, isch er sofort losgange, het sich ufe Gipfel vom Berg Gẹrisim gstellt und het ne lut gruefe: "Höret mer zue, ihr füehrende Manne vo Sịchem, denn wird Gott euch zuelose:

8 Einisch hei sech d Böim uf gmacht, um e König für sech z salbe. Si hei gseit zum Olivebaum: 'Regiere über üs.'

9 Doch der Olivebaum erwideret: 'Söll i my Öl, mit Gott u Mönsche verherrlicht wärde, ufgäh u mi über de angere Böim hin- u herwiege?'

10 Da hei d Böim gseit zum Fiegebaum: 'Chum, regiere über üs.'

11 Aber der Fiegebaum het gantwortet: 'Söll i mini Süess u mini guete Frücht uufgäh u mi über de angere Böim hin- u herwäge?'

12 Aus nächschts hei d Böim zum Wyschtock gseit: 'Chum, regiere über üs.'

13 Der Wystock hat antwortet: 'Söll i mi nöie Wy, wo Gott u Mönsche Fröid macht, ufgee u mi übere Böim hin- u herwiege?'

14 Schliesslech hei aui Böim zum Dornestruch gseit: 'Chum, regiere über üs.'

15 Druf het der Dornestruch zu de Böim gseit: 'We Der mi würklech zu Öiem Chünig salbt, de chunt, suechet Schutz i mim Schatte. Wenn aber nid, söll Füür vom Dornestruch usgah und d Zädere vom Lịbanon verbrenne.'

16 Ischs ehrlech gsy u ehrehaft vo euch, dass ihres abimẹlech zum könig gmacht hei? Heit dir Jerubbaal u sire Huusgmeinschaft Guets ta u ne so behandlet, wiener's verdient?

17 Wo mi Vater für euch kämpft het, het är sis Läbe riskiert um euch us dr Hand Mịdians z befreie.l

18 Aber dir heit nech hüt gäge d Huusgmeinschaft vo mim Vater gstellt und sini Söhn tötet, 70 Manne, uf emene einzige Stei. De heit dir Abimẹlech, dr Sohn vo syre Sklavin, zum König über di füehrende Manne vo Sịchem gmacht – nume wüu är üse Brüeder isch.

19 Ja wenns ehrlich u ehrehaft isch wi ier eu hüt gägenüber Jerubbaal u sinere Huusgmeinschaft verhaltet, de fröit nech über Abimẹlech, u er söu sech o über euch fröie.

20 Aber we nid, söu Füür vo Abimẹlech usgah u di füehrende Manne vo Sịchem u Beth-Mịllo verbrönne, u vo de füehrende Manne vo Sịchem u Beth-Mịllo söu Füür uusgah u Abimẹlech verbrönne.“

21 Dänn floh Jọtham. Är isch uf Beẹr entcho u het dert wäg sim Brüeder Abimẹlech gwohnt.

22 Abimẹlech het drü Jahr über Israel regiert.

23 Denn het Gott zwüsche Abimẹlech u de füehrende Manne vo Sịchem Feindschaft ufcho u si bringe ihm d Treui.

24 So sött ds Verbreche a de 70er Söhn Jerubbaals grächt werde. Ihr Brüeder Abimẹlech sött zur Verantwortig zoge werde, wöu er ihres Bluet vergosse het, u di füehrende Manne vo Sịchem wöu si ihm ghulfe hei, sini Brüedere z töte.

25 Da hei die füehrende Manne vo Sịchem gsorgt, dass sech Lüt uf de Bärge uf d Lauer gleit hei, und si hei jede usgloubt wo uf dr Stross a si verbii cho isch. Das isch Abimẹlech schliesslech berichtet worde.

26 Denn zoge Gaal, dr Sohn Ẹbeds, mit syne Brüedere uf Sịchems übere und di füehrende Manne vo Sịchem hei ihm Vertraue entgäge bracht.

27 Si si uf ds Fäud use gange, hei d Trube i ihrne Wygärte erntet, si us präsentiert u hei es Fäscht gfiiret. När si si i ihrem Gott is Huus gange, go ässe, trinke u verfluechte Abimẹlech.

28 Da het gseit Gaal, dr Sohn Ẹbeds: "Wer isch Abimẹlech, und wer isch Sịchem, dass mer ihm sölle diene? Isch är nid dr Sohn vo Jerubbaal, und isch dr Sebụl nid si Beuftragter? Dient de Männer vom Hạmor, em Vater vo Sịchem! Aber warum söllemer Abimẹlech diene?

29 Wenn i doch chönnt über das Volk bestimme – i würd Abimẹlech absetze." De het är zu Abimẹlech gseit: "Verstärke di Heer und rücke us!"

30 Als Sebụl, dr füehrende Maa vor Stadt, het ghört, was Gaal, dr Sohn Ẹbeds, gseit het, flammt sis Zorn uuf.

31 Er het heimlicha Boten zu Abimẹlech gschickt und het ihm la usrichte: "Gaal, der Sohn Ẹbeds, u syni Brüedere sy itz im Sịchem. Si hetze d Stadt gäg di uf.

32 Chum i der Nacht mit dine Lüt u leg di ufem freie Fäud uf d Lauer.

33 Sobald morge früeh d Sunne ufgaht, mach di uf u griif d Stadt a. We Gaal mit sine Manne gäg di usrückt, due dis Möglechschte zum ne z besiege."

34 Auso het sech Abimẹlech mit aune syne Lüt ir Nacht ufgmacht u si hei sech i vier Truppe bi Sịchem uf d Louer gleit.

35 Aus Gaal, dr Sohn Ẹbeds, usegange u am Igang vom Stadttor isch gstande, si Abimẹlech u sini Lüt us em Hingerhaut cho.

36 Gaal het si gseh und het zum Sebụl gseit: "Do chöme ja Lüt vo de Bärge abe!" Aber Sebụl het gmeint: "Was du für Männer hebsch, si nume d Schatte vo de Bärge."

37 Spöter het Gaal gseit: "Do chöme Lüt vo dr Mitte vom Land abe, u e Truppe chunt uf em Wäg vom grosse Baum vo Meonẹnim."

38 Sebụl het ihm gantwortet: "Du hesch doch g'antwortet: 'Wer isch Abimẹlech, dass mir ihm söue diene?' Das si d'Lüt wo du verachtet hesch. Zieh itz los u kämpfe gäg se."

39 Da zoge Gaal a de Spitze vo de füehrende Männer vo Sịchem gäg Abimẹlech i Kampf.

40 Abimẹlech het ne verfolgt u Gaal het d Flucht ergriffe. Viu si erschlage worde u d Tote hei bis zum Igang vom Stadtor.

41 Abimẹlech het witer i Arụm gwohnt, u dr Sebụl het dr Gaal vrtribe u sini Brüeder us Sịchem.

42 Am nächste Tag si d Lüt ufs freie Fäud use gange und es isch Abimẹlech gmäldet worde.

43 Da het är sy Manne gno, het si i drü Trupps ufteilt u het sich im Gländ uf d Lauer gleit. Won är d Lüt us dr Stadt het gseh, het är se aagriffe und het se tötet.

44 Abimẹlech u di Trupps bi ihm hei los gschtürmet und hei sech am Igang vom Stadtor ufgschteut. Zwöi Trupps griffe die a, wo uf em freie Fäud si gsi, und hei si umbracht.

45 Abimẹlech het dr ganz Tag gäge d Stadt kämpft u het se iigno. Är tötet d Lüt i dr Stadt, riss d Stadt niderx und streut Salz drüber.

46 Wo di füehrende Manne vom Turm vo Sịchem dervo ghört hei, sy si sofort zum Gwöube vom El-Bẹrith gange.

47 Sobald Abimẹlech berichtet worde isch, dass sech di füehrende Manne vom Turm vo Sịchem versammlet hei,

48 isch er mit sine Manne uf e Berg Zạlmon gstiege. Abimẹlech het e Axt id Hand gno, e Ast vomene Baum abgschlosse, hetne uf sini Schultere gschlage u het zu de Lüt gseit, wo bi ihm si gsy: "Schnell, mach's mer na!"

49 Auso hei aui äbefaus Äst abgschlage und hei Abimẹlech gfougt. Si hei d Äst a ds Gwöu gsteut u hei es i Brand gsteckt. So gstorbe o aui Lüt vom Turm vo Sịchem, öppe 1000 Männer u Froue.

50 Abimẹlech isch denn uf Tẹbez gange, has belageret und het es i gno.

51 In der Mitte der Stadt isch e befestigte Turm gstande. Derthi floh alli Manne u Froue sowie die füehrende Lüt. Si schlüssed sech ii und stieged uf ds Turmdach.

52 Abimẹlech het sech dr Wäg bis zum Turm bahnet u griffe ne a. Won är sech em Turmeingang nöcher het, um ne z Brand z stecke,

53 het eini vo de Froue e obere Mühlstei uf sy Chopf la gheie u het ihm der Schädel zertrümeret.

54 Abimẹlech het gschwind si Waffeträger gredt u het zu ihm gseit: "Zieh di Schwert u töcht mi, damit me nid cha säge: 'E Frou het ne umbracht.''' Also stach sy Diener zue u är isch gstorbe.

55 Wo d Manne vo Israel hei gseh, dass Abimẹlech dött gsi isch, si si aui hei gange.

56 So bestrafti Gott Abimẹlech für das Bösi, won är sym Vater aagmacht het, won är sy 70 Brüedere umbrocht het.

57 Gott het au all ds Böse gloh wo d Manne vo Sịchem hei gmacht, uf si zrug gheie. Damit het si dr Fluech vom Jọtham troffe, em Sohn Jerubbaals.