GTranslate Wähle deine Sprache

Lukas 19 vo 24

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 303

 

Lukas 19 vo 24

19:1 Denn isch er uf Jẹricho cho und isch dur d Stadt gange.

2 Het dert e riiche Oberstüürinähmer namens geh Zachạ̈us.

3 Är het unbedingt wöue gseh wär dä Jesus gsi isch. Doch wäg de vile Lüt ihm das nid glanget, är isch nämlech chli chli gsy.

4 Drum isch er es Stück voruus gloffe und het ufen Mulbeerfeigebaum zum ne gseh, denn Jesus sött det verbiecho.

5 Wo Jesus d Stell erreicht het, het er zu ihm ufe gluegt u gseit "Zachạ̈us, chum schnäll abe, denn i wirde hüt Gast i dim Huus sy.

6 Sofort het gletteret Zachạ̈us abe u het ne vou Fröid aus Gast ufgnoo.

7 Alli, wo das beobachtet hei, beschwärtet sech: "Er isch im Huus vomene Sünder z Gast!"

8 Doch Zachạ̈us isch ufgstande u het zum Herrn gseit: "D Helfti vo mym Bsitz giben i der Arme u aues woni vo irgendöperem erpresst ha, het i vierfach erschtattet."

9 Da het Jesus gseit: "Hütt isch Rettig über das Huus cho, wül au en Bueb Abrahams isch.

10 Denn dr Mönschensohn isch cho zum sueche u rette was verlore isch."

11 Da sich Jesus ir nöchi vo Jerusalem befunde het und si gmeint hei Gottes Königrich würd sich auwäg zeige, het er ä witere Vergliich brocht:

12 "E Maa vo vornehmer Herkunft tuet i es fernes Land zum sech d Königsmacht z sicherere u de zrüggchere.

13 Är het zehn syre Sklave ruefe, het ne 10 Min gä u het si beuftragt: 'Macht dermit Gschäft, bis i chume.'

14 D Bürger vo sym Land hei ne jedoch hasse und hei e Abordnig hinger ihm här gschickt, wo söu säge: 'Mir wei dä Maa nid aus üse König ha!'

15 Wo är sich d Königsmacht gsicheret het u schliesslech zrüggkehrt het, het är d Sklave gheisse, won är ds Gäud het gä zum usefinde was si erwirtschaftet hei.

16 Dr erscht isch vorgange u het gseit: 'Herr, dini Mine het 10 Min ibrocht.'

17 Dr Herr het ne lobt: 'Guet gmacht, du guete Sklave! Du hesch di ire sehr chline Sach als treu erwiese, drum söttsch der Herr über zäh Städt si.'

18 Denn isch dr zwöit cho u het brichtet: 'Herr, dini Mine het 5 Min ibrocht.'

19 Ou ihm hetter sicher zu: 'Du sollst Herr über füf Städt sein.'

20 Doch de isch e angere cho u het gseit: 'Herr, hie isch dini Mine. I ha si im ne Tuech versteckt ghaute.

21 Denn ig ha Angst vor dir gha wüu du sone strenge Mönsch bisch. Du nimmsch dr, was nid hingerleit hesch, u ernscht was nid gsät hesch.'

22 Der Herr erwideret: 'Du böse Sklave, i verurteile di ufgrund vo dinere eigete Wort! Du hesch auso gwüsst dasi e strenge mönsch bi u nime wasi nid hingerleit ha, u ernte wasi nid gseit ha?

23 Warum hesch mis gäud de nid ufd bank brocht? De hätis wobi cho bi zinse abghobe.'

24 Druf het er zu dene gseit wo debiistande hei: 'Nähmt ihm d Mine weg, u gebed si dem wo d 10 Min het.'

25 Si entgägnet: 'Herr, er het doch scho 10 Min!' –

26 'Ich säg euch: Jede wo het wird meh übercho. Aber wer nid het, däm wird säuber ds woner het wäggno wärde.

27 U jitz bringt mini Findä här wo mi nid hei wöue aus König ha, u richtet se vor mine Ouge häre.'"

28 Nochdem er das gseit het, het er si Wäg nach Jerusalem ufe furtgsetzt.

29 U won er i d Nööchi vo Betphạge u Bethạnie am sogenannte Ölberg isch cho, het er zwöi Jünger beuftragt:

30 "Goht i ds Dorf, wo me vo hie us gseht. Sobald dr inechömet, wärdeder e junge Esel abunde finde, wo no nie öpper ghocket het. Bindet ne los u bringt ne här.

31 We aber öpper fragt, werum er ne losbindet, de seit: 'Der Herr bruucht ihn.''

32 Die Beoupträg hei sech ufe Wäg gmacht u hei aues so vorgfunge, wi ärs ne gseit het.

33 Doch wo si grad derby sy gsy, ds Tier loszbinde, hei d Bsitzer gfragt: "Warum bindet Der der jung Esel los?"

34 Si hei antwortet: "Der Herr brucht ihn."

35 De hei si dr Esel zu Jesus gfüehrt, schtiege ihri Obergewänder uf ds Tier und hei Jesus ufstiege.

36 Während er d Stross entlangritt, hei d Lüt ihri Obergewänder vor ihm ufem Bode us breitet.

37 Won er sech der Strooss nöcher het, wo der Ölberg abeführt het, het unger de zahllose Jinger Fröid usbrocht u si priese Gott mit luter Stimm wäg all dene mächtige Tate, wo si hei gseh.

38 Si rüefe: "Gesägnet isch dä, wo aus König im Name Jehovas chunt! Friede im Himmel u Herrlichkeit obe i de Höchi!"

39 Doch einigi Pharisäer us dr Mängi protestiert hei: "Lehrer, wis dini Jünger i ihri Schranke!"

40 Er het aber erwideret: "I säg euch: We si schtumm bliebe würde d Stei schreie."

41 Won är sech der Stadt nöcher het u si het gseh, het är überse glängt

42 und het gseit: "Wenn du, ja du, a däm Tag das erkennt hättsch was mit Friede ztue het … aber jetzt isch es vor dine Ouge verborge worde.

43 Denn es wärde Däg iba di kumme, do wärde dini Feind e Belagerigsring us Spitzpfähle um di ume zie, di umzingle u vo allne Siite iischliesse.

44 Si wärde di u d Ching i dire Mitti z Bode schmettere u ke Stei uf em angere lah, wüu du die Zyt vo dire Beguetachtig nid erkennt hesch."

45 De isch är i Tempel gange u het agfange d Händler vertribe.

46 Är het gseit: "In den Schriften steht: 'Mis Hus wird es Gebetshuus si', aber ihr heit's zu nere Räuberhöhli gmacht."

47 Är het wyter täglech im Tempel glehrt. Doch d Oberprieschter u di füehrende Manne vom Volk hei nach ere Möglechkeit gsuecht, ihn umzbringe,

48 hei aber ke Mittu u Wääg derzue gfunge, wöu das ganze Vouch ständig a sine Lippe anegange isch.