GTranslate Wähle deine Sprache

Jeremia 38 vo 52

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 350

 

Jeremia 38 vo 52

38:1 Schephạtja, dr Sohn Mạttans, Gedạlja, dr Sohn Pạschhurs, Jụchal, dr Sohn Schelẹmjas, u Pạschuur, dr Sohn Malkịjas, hei d Wort ghört, d Jeremia as ganze Volk grichtet het:

2 "Das seit Jehova: 'Wer i dere Stadt blibt, wird dur Schwert, Hunger u Pest sterbe. Doch wer sich de Chaldạ̈ern ergit, wird am Läbe bliibe, ja sis Läbe als Büüti erhaltend und läbe.'

3 Das seit Jehova: 'Diä Stadt wird mit Sicherheit em Heer vom König vo Babylon übergäh und är wird se iinäh.'

4 Di füehrende Manne hei zum König gseit: "Bitte lass diesen Maa herrichte, denn mit sine Wort schwächt er d Moral vo de Soldate, wo i dere Stadt übrig blibe si, wie au d Moral vo allne andere. Denn dä Maa isch nid uf de Friede vo däm Volk us, sondern uf dem Unglück."

5 König Zedekịa het erwideret: "Er isch i eure Hand, denn der König cha euch nid ufhalte."

6 Auso hei si Jeremia gno u nä im Wachthof i d Zischterne vo Malkịja, em Sohn vom König. Si hei Jeremia a Seile lah. Ir Zischterne isch ke Wasser gsi, sondern nume Schlamm, u Jeremia het drin agfange versinke.

7 Der Äthiopier Ẹbed-Mẹlech, e Eunuch im Palast vom König, erfahre, dass me d Jeremia i d Zischtere gworfe het. Da der König grad im Bẹnjamintor ghocket het,

8 verliess Ẹbed-Mẹlech dr Palast zum mit em König rede. Är het gseit:

9 "Mein Herr und König, die Manne hei dem Prophet Jeremia übel mitgspielt! Si hei ne i d Zischtere gworfe u dert wird er wäg der Hungersnot sterbe. Schliesslich gits ja kes Brot meh i der Stadt".

10 Da bevor der König em Äthiopier Ẹbed-Mẹlech: "Nimm 30 Männer vo hie mit und zieh de Prophet Jeremia us der Zischtere bevor er stirbt."

11 Also isch gange Ẹbed-Mẹlech mit de Manne i Palast vom Chönigs ane Stell ungerhalb vo de Schatzchammere. Sie holte sich dert abgnutzti Lumpe un vuschlisseni Läppe un len sie an Seilen zue Jeremia in d Zischtere abe.

12 Der Äthiopier Ẹbed-Mẹlech het zu Jeremia gseit: "Leg bitte d Lumpe und Lappe unger dini Achselhöhle als Schutz vor de Seile." Das het Jeremia

13 u si hei nä a dä Silä ufezoge und hei ihn us dä Zischterne gholt. Jeremia isch dänn im Wachthof blibe.

14 König Zedekịa het de Prophet Jeremia zu sich cho – ade dritte Igang vom Huus Jehovas. Dr König het zu Jeremia gseit: "I muess di öppis froge. Verschwig mir nüt."

15 Jeremia erwiderte Zedekịa: "Weni der säge bringsch mi mit Sicherheit um. U wenni der chli rate wirsch nid uf mi ghöre."

16 König Zedekịa schwor Jeremia heimlich: "So wahr Jehova läbt, wo üs das Läbe gäh het: I wirde di nid umbringe und dich nid dene Manne übergäh, wos uf dis Läbe abgseh hei."

17 Jeremia teilt Zedekịa nun mit: "Das sagt Jehova, der Gott der Heere, der Gott Israels: 'Wenn du dich der Oberste vom König vo Babylon ergibsch wird dis Läbe verschont und die Stadt wird nid verbrennt – du u dini Husgmeinschaft wärde verschont.

18 Doch wede di dr Oberste vom König vo Babylon nid ergisch, wird die Stadt de Chaldạ̈ern übergäh und si werde se verbrenne und du wirsch ihri Hand nid entcho.‘

19 Druf het König Zedekịa zu Jeremia gseit: "Ich ha Angst vor de Jude, die zu de Chaldạ̈ern übergloffe sy, denn we me mi ne uslieferet, wärde si mi womöglech gruusig behandle."

20 Jeremia entgägnet: "Me wird di ihne nid usliefere. Hör bitte uf d stimm Jehovas uf das wo ig dir säge u es wird dir guet gah u du wirsch am läbe blibe.

21 Doch für dä Fall, dass di weigerisch, di z ergäh, het mir Jehova Folgendes enthüllt:

22 Alli Froue, wo im Palast vom König vo Juda übrig bliebe sy, wärde zu de Oberschte vom König vo Babylon usegbrocht, und si säge: 'D Manne, wo du vertraut hesch, hei di betroge und bezwunge. Si hei dine Fuess i Schlamm la sinke. Itz heisi dr Rückzug aaträtte.'

23 U aui dini Froue u dini Söhn bringtme zu de Chaldạ̈ern use. Du wirsch ihre Hand nid entcho, sondern vom babylonische König gfasst wärde und dinetwäge wird die Stadt verbrennt wärde."

24 Da het Zedekịa zu Jeremia gseit: "Niemer darf vo allem erfahre, damit nid stirbsch.

25 U faus di füehrende Manne erfahre, das i mit Dir gredt ha u se zu Dir chöme u verlange: 'Teil üs doch bitte mit, was du em König gseit hesch. Verschwige üs nüt u wirde di nid umbringe. Was het dir de König gseit?',

26i de sösch ne antworte: 'Ich ha em König d Bitte vorgetrait mi nid zum Huus Jọnathans zrüggschicke, wöu das mi Tod bedüte würd.'

27 Mit dr Zyt sy alli füehrende Manne z Jeremia cho und hei ne begragt. Är het ne aues gseit, wo dr Kenig ihm uftrage het. Do len sie nen in Rueh, denn nemads het des Gspröch mitbecho.

28 Bis zum Dag wo Jerusalem isch igno worde, isch Jeremia im Wachthof bliebe, ja bi dr Eroberig Jerusalems isch är immer no dört gsi.