GTranslate Wähle deine Sprache

5.Moses 26 vo 34

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 325

 

5.Moses 26 vo 34

26:1 We du schliesslech i ds Land iihsch, ds Jehova, di Gott, dir aus Erbe git, u we d's i Bsitz hesch gno u drin wohnsch,

2 de nimm öppis vom erschte Ertrag vo auem Fäudfrücht wo du vom Land wirsch ibringe wo di Gott Jehova dir git u legs i ne chorb. Begib di de an Ort, de Jehova, di Gott, für si Name uswählt.

3 Gang zum Prieschter wo zu de Zit dient und säg zu ihm: 'I bestätige hüt Jehova, dim Gott das i i das Land bi cho, wo Jehova üs het wöue gäh, wiener's üse Vorfahre gschwore het.‘

4 Der Priester soll dann der Korb aus deiner Hand neh und ihn vor dem Altar vo dim Gott Jehova stellen.

5 U du söttsch vor Jehova, dim Gott, erkläre: 'Min Vater isch e umherzihende Aramạ̈er gsi. Är isch uf Ägypte gange u het dert als Fremde glebt. Sini Huusgmeinschaft isch chlii gsi, doch är isch dert zumene grosse, mächtige u zahlriche Volk worde.

6 D Ägypter hei üs schlächt behandlet, üs ungerdrückt und üs härti Sklavearbeit laischte.

7 Do fange mer a, z Jehova, däm Gott unsere Vorfahre, um Hilf z rüefe, und Jehova het üs ghärt. Er het gseh wie mir schwer mir's gha hei und wie me üs unterdrückt het.

8 Schliesslech het üs Jehova mit starke Hand und usgstrecktem Arm gfüehrt, mit furchterrägende Tate u mit Zeiche u Wunder us Ägypte use.

9 Är het üs de hie häre brocht u het üs das Land gä, es Land wo Milch u Honig flüüsse.

10 drunger bringi dr erst Ertrag wo dr Bode abwirft, dr Jehova mir gäh het.'

Dü sollsch sie vor Johva, di Gott, anestelle un dich vor Jehova, di Gott, vbiete.

11 Dänn freu di über all ds Gueti, ds Jehova, di Gott, dir u diner Huusgmeinschaft het gä – Du u dr Levịt u dr aasässigi Fremde i dire Mitti.

12 Wenn d im dritte Jahr, em Zehnte, de ganze Zähnte vo dim Ertrags vollständig entrichtet hesch, sellsch ne em Levịte, em asässige Fremde, em vaterlose Chind u de Witwe gä. U si söue sech i dine Städt satt ässe.

13 Du sölsch de vor Jehova, dim Gott säge: 'Ich ha dr heilig Aateil us mim Huus wägbrocht und ihn em Levịte, em asässige Fremde, em Vaterlose Chind u dr Witwe gä, so wi dus agordnet hesch. I ha dini Gebot nid übertrette oder usser Acht gloh.

14 I ha nid drvo gässe woni truurig bi gsi u nüt drvo wäggnoh woni unrein bi gsi. Ou hani nüt drvo gä für ne Tote. I ha ufd Schtimm Jehovas, min Gottes, ghört u alles gmacht wo du agordnet hesch.

15 Lueg doch vo dinere heilige Wohnig, däm Himmel, abe u zeig di Volk Israel u das Land, wo du üs geh hesch, wie du's üse Vorfahre gschwore hesch – das Land, wo Milch u Honig flüsset.‘

16 Jehova, di Gott, ordnet am hütige Tag ah dass di a die Vorschrifte und Rächtsentscheidige müesse halte. Du sellsch se beachte und dich mit dim ganze Herze und dinere ganze Seel dra hebe.

17 Du hesch vo Jehova hütt d Erklärig übercho, dass er din Gott wird wärde wenn du uf sin Wäg geisch und sini Vorschrifte, Gebot und Rächtsentscheidige beachtisch und we du uf sini Stimm ghörsch.

18 Und Jehova het vo dir hüt d Erklärig übercho, dass du sis Volk wirsch wärde, sis bsunders Eigetum, wiener's dr versproche het, u dass du aui sini Gebot wirsch beachte.

19 Und är het gseit är wird di höch über aui angere Völker steue wo är gmacht het was dir Lob, Agseh u Herrlechkeit verleihe wird we du di aus es Volk erwiest wo für di Gott Jehova heilig isch. So het ärs versproche."