4.Moses 24 vo 36
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 330
4.Moses 24 vo 36
24:1 Als Bịleam sieht, dass Jehova Israel het welle sege, isch er nid wieder weg gange zum nach unheilvolle Vorzeige sueche, sondern het sis Gsicht vo Wildnis zue gwandlet.
2 Wo Bịleam ufgluegt het und Israel uf Stämm gordnet het, isch Gottes Geist über ihn cho.
3 Er üsseret folgende Spruch:
"Ausspruch Bịleams, vom Sohn vo Bẹor,
Ussproch vumene Maa, wo d Auge göffnet worde sin,
4 Usspruch däm, wo d Wort Gottes ghört,
der e Vision vom Allmächtige het becho,
dä mit unverhüllte Ouge niederfielt:
5 Wie schön sind dini Zelte gell Jakob,
dini Wohnige, o Israel!
6 Si zieh sech wyt ane wie Täler,
wi Gärtä am Fluss,
wi Ạloen, pflanzt vo Jehova,
wie Zädere am Wasser.
7 Wasser rieslet ständig us sine zwöi läärne Eimer,
un sini Saat wird a vielne Gwässer gsät.
O wird sy König grösser si aus Ạgag
un si Kenigrich wird erhöht werde.
8 Gott füehrt ne us Ägypte use.
Är isch für ihn wi d'Hörner vomene Wildstier.
Är wird d Völker, syni Underdrücker, verschlinge,
er wird ihre Knoche zernage und sie mit sine Pfiili zerschmettere.
9 Är het sech nidergekouft, het sech anegleit wi dr Löwe,
u, wi ne Löwe, wär wagts ne ufzschrecke?
Wer di segnet isch gsägnet,
u wär di verfluecht isch verfluecht."
10 Da isch Bạlak hässig uf Bịleam worde. Är het voll Verachtig d Händ zämegschlage und zum Bịleam gseit: "I ha di grüeft, dass du mini Gfind verfluechsch, aber du hesch si itz drü Mal nume gsägnet.
11 Gang nun sofort hei. Ig ha di rich wöue belohnä aber wiä du gsehsch het d Jehova di umä Lohn brocht."
12 Bịleam het Bạlak gantwortet: "Ich ha din Bote doch gseit:
13 'Ou we Bạlak mir sys Huus vou Silber u Gold gä würd, chönnti us eigetem Aatrib nüt gäge Befehl Jehovas tue – weder Guets no Böses. I wirde nume das säge was Jehova mir seit.'
14 U itz gani zu mim Volk. Chum, ig teile dir mit was das Volk i Zuekunft mit dim Volk wird due."
15 Dänn het är folgende Spruch g'ässe:
"Ausspruch Bịleams, vom Sohn vo Bẹor,
Ussproch vumene Maa, wo d Auge göffnet worde sin,
16 Usspruch däm, wo d Wort Gottes ghört,
wo ds Wüsse vom Höchschte het,
der e Vision vom Allmächtige het becho,
wo är mit unverhüllte Ouge niederflogt het:
17 Ig wird ne gseh doch nid itz.
I wirde ne erblicke, doch nid gli.
E Stern wird us Jakob cho,
es Zepter wird sech us Israel erhebe.
Er wird bestimmt d Stirn Mọabs zerschmettere
un d Schädel vu alle Sohn vum Tumult.
18 Ẹdom wird zum Besitz werde,
ja sẹir der Bsitz vo sinere Feind,
während Israel zeigt, wie muetig es isch.
19 Eine us Jakob wird anderi unterwerfe,
er wird jede Überlebende us dr Stadt vernichte."
20 Wo är Ạmalek gseh het, het är sy Spruch furtgsetzt:
"Ạmaläk isch ds erschte vor Völker gsy,
doch am endi wirds untergah."
21 Won är d Kenịter gseh het, het är sy Spruch wiiter furtgsetzt:
"Dini Wohnig isch sicher, uf dem Felse liit de Ort wod läbsch.
22 Doch eine wird Kạjin verbrenne.
Wie lang no, bis Assyrie di i Gfangeschaft füehrt?"
23 U wyter het's i sym Spruch gheisse:
"Wehe! Wer wird überleben, wenn Gott das tuet?
24 Schiff wärde vo dr Küschte Kịttims cho.
Si wärde Assyrie ungerdrücke.
Si wärde Ẹber unterdrücke.
Aber o er wird ganz und gar zgrund gah."
25 De het sech Bịleam uf dr Heiwäg gmacht. O Bạlak isch sy Wäg gange.