3.Moses 23 vo 27
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 274
3.Moses 23 vo 27
23:1 Jehova het wyter zu Moses gseit:
2 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'Die Jahresziitliche Fäscht Jehovas wo ihr usrüefe sött si heiligi Versammlige. Das si mini Fescht:
3 Sächs Täg darf gschaffet wärde, aber am sibte Tag isch e Sabbat, e völligige Rueh, e heiligi Versammlig. Dir dörfet keinerlei Arbeit verrichte. Es söll überall wo dir wohnet, e Sabbat für Jehova si.
4 Das sy di Jahreszytleche Fescht Jehovas, heiligi Versammlige, wo Der zu de feschtgleiti Zyte söu usrüefe:
5 Am 14. Tag vom erste Monet ir Abedämmerig isch ds Passah für Jehova.
6 Am 15. Tag das Monet fangt ds Fäscht vo de ungsäuerte Brot für Jehova ah. Siebe Täg söue er ungsäuerts Brot ässe.
7 Am erste Tag söttsch e heiligi Versammlig abhalte. Dir dörfet kei schweri Arbeit verrichte.
8 Ihr söttet Jehova jedoch siebe Täg lang es Füüropfer darbringe. Am siebste Tag söll e heiligi Versammlig stattfinde. Dir dörfet kei schweri Arbeit verrichte.'"
9 Witer het Jehova zu Moses gseit:
10 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'Wenn der schliesslich i das Land chunt wo i eu gib, u sini Ernte ibringet, de söttet ihr e Garb vom erschte Ertrag zum Prieschter bringe.
11 Er söll d Garbe vor Jehova hin- und herschwinge demit ihr Anerkennig findet. De Prieschter söll das am Tag nachem Sabbat tue.
12 A däm Tag woner euri Garb ane lönd und hereschwinge, söled ihre Jehova als Brandopfer e fählerlose junge Schafbock opfere wo bis zu eis Jahr alt isch.
13 Derzue chöme aus Getreideopfer zwöi zähntel Ẹpha mit Öl vermischts Feinmehl als Füüropfer für Jehova mit eme agnähme Gruch, usserdem e viertel Hi Wii als Trankopfer.
14 Bis zu däm Tag, wo dir d Opfergabe für eure Gott bringt, dürfet dir vo dr nöie Ernte keis Brot, ke gröschtete Körner und ke früsches Getreide ässe. Die Bestimmig gilt uf Duur für alli euri Generatione, wo Der o wohnet.
15 Ab em Tag nach em Sabbat, also däm Tag woner d Garb fürs Schwingopfer bringed, söllet Der sibte Sabbat zelle. Es sölle volli Wuche si.
16 Ihr sött 50 Täg abzäue – bis zum Tag nach em sibte Sabbat – u när söu ihr Jehova wider es Getreideopfer darbringe.
17 Bringt vo dihei zwöi Brot aus Schwingopfer. Si söue us zwöi zähntele Ẹpha Feinmehl bestah und mit Suurteig bache si. Es si di erschte riife Fäudfrücht für Jehova.
18 Zäme mit de Brot bringed ihr siebe fehlerlosi männlichi Lämmer da, jedes es Jahr alt, usserdem e junge Stier und zwöi Schafböck. Si söue e Brandopfer für Jehova sy mit em entsprechende Getreideopfer und de Trankopfer, e Füüropfer mit em ne agnähme Gruch für Jehova.
19 Ou söu dir e junge Geissbock aus Sündopfer opfere u zwöi ijährigi männlechi Lämmer aus Gmeinschaftsopfer.
20 Der Prieschter söu se mit de Brot us de erschte riife Fäudfrücht aus Schwingopfer vor Jehova hin und herschwinge, zäme mit de beide männleche Lämmer. Si söue aus öppis für Jehova Heiligs em Prieschter ghöre.
21 Lönd a däm Tag dä Ufruef ergah, dass für euch e heiligi Versammlig stattfindet. Dirfet kei schweri Arbeit verrichte. Die Bestimmig gilt uf Duur für alli euri Generatione, wo Der o wohnet.
22 We dir d Ärnte vo öiem Land ibringet, söttet ihr eues Fäud nid ganz bis zum Rand abnenne, und dir söttet d Rescht vo eurer Ärnte nid isammle. Löh si füre Armea und de aasässige Frömde zrügg. I bi Jehova, eure Gott.'"
23 Witer het Jehova zu Moses gseit:
24 "Teili der Israelite mit: 'Am erschte vom siebte Monet sollt ihr völlig Rueh einhalte. Es isch e Gedänktag, wo mit Trompeteschall aakündet werde söu, e heiligi Versammlig.
25 Ihr dörfed kei schweri Arbet verrichte und ihr söllet Jehova es Füüropfer darbringe.'"
26 Jehova het wyter zu Moses gseit:
27 "Am zehnte dieses siebten Monat ist dann der Sühnetag. Ihr söttet e heiligi Versammlig abhalte, euch i Betrübnis büüge und Jehova es Füüropfer darbringe.
28 An däm Dag dürft ihr keinerlei Arbet verrichte, denn`s isch ä Sühnetag, an däm vor Jehova, airem Gott, fir äich Sühn gleischtet wird.
29 Wär sech a däm Tag nid i Betrübnis beugt, söu us sim Volk entfernt wärde.
30 Ig wird jede im Volk vernichte wo a däm Tag irgend e Arbeit duet.
31 Dir dörfed keinerlei Arbeit verrichte. Die Bestimmig gilt uf Duur für alli eui Generatione, wo dir au wohned.
32 Es isch für euch e Sabbat, e Tag völlige Rueh. Dir söttet euch am Nüni vom Monet, am Abe, i Betrübnis büüge. Vo däm Abe bis zum nächschte Abe sött Der eue Sabbat hebe."
33 Witer het Jehova zu Moses gseit:
34 "Teile den Israeliten mit: 'Am 15. Tag dieses siebten Monat fangt ds Laubhüttenfescht aa, wo siebe Täg für Jehova gfiiret wird.
35 Am erste Tag findet e heiligi Versammlig statt. Dir dörft keini schweri Arbeit verrichte.
36 siebe Täg lang söu ihr Jehova es Füüropfer darbringe. Am achte Tag sötted ihr e heiligi Versammlig abhalte und Jehova es Füüropfer darbringe. Es isch e fiiirlichi Versammlig. Dir dörft keini schwäri Arbeit verrichte.
37 Das sy di Jahreszytleche Fescht Jehovas wo ihres heilige Versammlige sölle usrüefe um Jehova es Füüropfer darzbringe, und zwar ds Brandopfer wo derzue ghörige Getreideopfer und d Trankopfer wies für jede Tag erforderlich isch.
38 Diä chömä zu dä Opfer a dä Sabbat Jehovas hinzuä sowie zu äire Gabe, äirä Glüebdeopfer und eurä freiwilligä Gabe, wo ihr Jehova söll gä.
39 Am 15. Tag vom sibte Monet jedoch we dr Ärtrag vom Land iigsammlet heit, söue dir sibe Täg lang ds Fäscht Jehovas fiire. Dr erscht u dr acht Tag söu Täg vöuiger Rueh si.
40 Holet Nech am erschte Tag d'Frücht vo prächtige Böim, Palmwedel u Äst vo dicht belaubte Böim u vo Papple usem Tal. Un freut äich siebä Däg vor Johva, aicha Gott.
41 Dir söttet ds Fäscht für Jehova sibe Täg im Jahr fiire, u zwar im sibte Monet. Di Bestimmig gilt uf Duur für alli eui Generatione.
42 Ihr söttet siebe Täg in Laubhütte wohne. Alli Iheimische in Israel sölled in Laubhütte wohne.
43 So werded künftigi Generatione wüsse, dass ich d Israelite in Laubhütte ha wohne loh, als ich sie us Ägypte usegfüehrt ha. I bi Jehova, eure Gott.
44 Das het Moses zu de Israelite über d Jahresziitliche Fäscht Jehovas gseit.