GTranslate Wähle deine Sprache

2.Chönigi 11 vo 25

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 361

 

2.Chönigi 11 vo 25

11:1 Als Ahạsjas Muetter Athạlja erfahre, dass ihre Sohn tot gsi isch, het sie sich dra gmachd, di ganz königlich Nochkommaft uszlösche.

2 Doch Jehoschẹba, d Tochter vom König Jọram und Schwöster vo Ahạsja, han Ahạsjas Sohn Jọasd heimlich weg, damit er nid mit de Königssöhn umbrocht worde isch. Sie het ihn mit sim Chindermeitli imene innere Ruum versteckt, wo däm Bett si gsy. Si heis gschafft, ne vor Athạlja z verstecke, sodass er nid umbracht worde isch.

3 sächs Jahr isch er bi ihre im Huus Jehovas versteckt blibe, während Athạlja s Land het regiert.

4 Im sibte Jahr Jehojadạ di Oberschte vor Hundertschafte vor Kạriër-Leibwach u dr Palastwache zu sech is Huus Jehovas. Är het sich mit ihne verbündet und het si im Huus Jehovas schwöre, dass si sich an Bund halte würd. De het är ne dr Bueb vum Kenig zeigt.

5 Er befahl ne: "Macht Folgendes: E Drittel vo euch wird am Sabbat Dienscht ha u dr Palast vom Chönig genau im Oug bhaute,

6 ä Drittel steut sech am Grundtor uf u e Drittel am Tor hinger dr Palastwache. Dir wärde ds Huus abwächslig bewache.

7 Euri zwöi Abteilige wo normalerwis am Sabbat ke Dienscht hei, söue ds Huus Jehovas nid us de Auge lah u der Chönig beschütze.

8 Nehmed de König i euri Mitti und hebed d Waffe parat. Jede, wo eui Reihe durebricht, söll tötet werde. Blibed immer bim König, egal woher er gaht."

9 Die Oberste vo de Hundertschafte hei sech genau a d Aordnige vom Prieschter Jehojadạ ghaute. Si sy mit ihrne Männer cho – mit dene wo am Sabbat Dienscht hei gha u dene wo ke Dienscht hei gha – zu ihm ine.

10 Dr Prieschter het dr Oberschte vor Hundertschafte denn d Speeri u Rundschilde gäh, wo im Huus Jehovas sy gsy u König David hei ghört.

11 D Palastwache hei sich gsteut, jede mit sine Waffe ir Hand vo dr rechte bis zur linke Siite vom Huus bim Altar u bim Huus uf – rings um e König ume.

12 Dänn hät Jehojadạ dä Sohn vom König use bracht. Är het ihm d'Krone ufgsetzt u het z'Zügnis uf ihn gleit. Si hei ihn zum König gmacht u ihn salbt. Alli klatsched und rüefed: "Lang läbt der König!"

13 aus Athạlja het ghört wie d Lüt seckle u gschroue hei isch o se sofort zum Huus Jehovas cho.

14 Si het dr Kenig bi dr Säule gseh, so wies Bruuch isch, u di Oberschte u d Trompeter bi ihm. Ds ganze Volk vom Land het juble u me blybt d Trompete. Da zerriss Athạlja ihri Chleider u schribe: "Verschwörung! Verschwörung!"

15 Der Prieschter Jehojadạ befaut der Oberschte vor Hundertschafte, wo der Heer underschtellt isch: "Schaft si us de Reihe vo de Lüt wäg! U we ne öpper fougt, tötet ne mit em Schwert!" Dä Prieschter hät nämlich gseit: "Tötet sie nid im Huus Jehovas".

16 Da hei si se packt, hei si zu däm Igang bracht, düre d Pferd i Palast vom König si, u hei si dert umbrocht.

17 jehojadạ het denn de König und s Volk e Bund mit Jehova schlüsse lo: Si würde wyter Jehovas Volk sy. Usserdem het er dr Kenig lah und ds Volk e Bund schlüsse.

18 Danach isch ds ganze Volk vom Land zum Tempel Baal gloffe u het d Altär vo Baal nieder grisse. Si hei d Götzebiuder ztrümmere und hei der Baalsprieschter Mạttan vor de Altäre umbrocht. Denn het der Prieschter Ufseher übers Huus Jehovas iigsetzt.

19 Är het dr König vo de Oberschte vor Hundertschafte, vo dr Kạriër-Leibwach, dr Palastwach u em ganze Volk vom Land uf em Wäg vom Huus Jehovas dür ds Tor vor Palastwache bis zum Palast vom König abegleite het. Dert het sech der König uf e Thron gsetzt.

20 Das ganze Volk vom Land het sich gfreut u ir Stadt isch Rueh gsi, denn me het Athạlja bim Königspalast mit em Schwert umbrocht.