GTranslate Wähle deine Sprache

Jesaia 66 vo 66

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 286

 

Jesaia 66 vo 66

66:1 Ds seit Jehova: "Dä Himmel isch miis Thron u d Erde isch mi Fuessschemel. Wo isch auso ds Huus womer mir boue chöi, u wo isch mi Ruheort?"

 2 "Au das het mini eigeti Hand gmacht u so isch all das entstande", erklärt Jehova. "Uf dä wird i luege: uf dä Demüetige mit brochenem Geischt, wo tüüfe Respekt vor myne Wort het.

 3 Wer de Stier schlachtet isch wie eine wo en Maa niederschloht. Wer es Schoof opferet isch wi eine wo emene Hund ds Genick bricht. Wer e Gabe darbringt, isch wi eine, wo ds Bluet vomene Schwein opferet! Wer Wiehrauch als Gedenkopfer darbringt, isch wi eine, wo mit Zauberwort e Sege redet. Si hei ihri eiget Wäg gwählt und finde Gfalle a däm was widerlich isch.

 4 Deshalb wird ich Wäg wähle, se z bestrafe, und genau das, wovor sie sich fürchte, wird ich über sie bringe. Denn wo ich gruefe ha, het nemads gantwortet. Woni gredet ha, het keine zueghört. Si hei wyter gmacht, was i mine Ouge schlächt isch gsy, u entschiede sich, das ztüe, wo mir missgfaue het."

 5 Höret die Wort Jehovas, wo ihr tüüfe Respekt vor syne Wort hei: "Eure Brüedere, wo euch hasse und euch wäg minem Name usschlüsse, hei gseit: "Jehova söu verherrlicht werde!' Doch är wird erschine u öich Fröid bringe, u si si si's, wo beschämt dastah wärdä."

 6 Us dr Stadt isch es Getöse z'ghöre us em Tempel chunnt Lärm. Är chunt vo Jehova, wo siine Finde heizahlt, was si verdiene.

 7 Bevor d Wehe bir Frou igsetzt hei, gebar si. Ehe si Geburtsschmerze het gha, het si e Junge zur Wäut bracht.

 8 Wär het je so öppis ghört? Wär het so öppis gseh? Wird es Land a eim einzige Tag gebore? Chunnt es Volk mit eimol uf de Welt? Doch sobald bi Zion d Wehe isetzt hei, gebare si ihri Söhn.

 9 "Werdi öppe d Geburt ihleite und das chind denn nid uf d Welt cho?", fragt Jehova. "Wird i d Geburt la iisetze u när ds Mueterleb verschliesse?", fragt di Gott.

10 Freut äich mit Jerusalem un juble mit ihr, ihr alli, de ihr sie liebt. Sin ibaantwortlich mit ihr, ihr alli, de ihr um sie truret,

11 denn ihr wäre a ihre tröschtige Bruscht trinke, bis ihr völlig satt sin, ihr wäre i tiefe Züg trinke un äich a ihrere ibaschtrömende Herrlichkeit freue.

12 Denn des sait Jehova: "Ich gwährle ihr Friede glich nem Fluss un d Herrlichkeit vu Velka glich nem rissende Wildbach. Ihr wäre trinke un uf dr Hüft träge wäre un ma wird äich uf d Knie schaukle.

13 We ne Muetter ihre Bueb tröschtet, so wird i äich ständig tröschte. Wäge Jerusalem den ihr Troscht finde.

14 Des wäre na luege un aicha Herz wird juble, äiri Glieder wäre ufläbe we früsches Gras. Und d Hand Jehovas wird sin Diener bekannt werde, aber sini Finde wird er öffentlich verurteile."

15 "Denn Jehova wird cho wienes Füür u sini Wage sy wine Sturm zum i sim heftige Zorn zrügg zahle zum mit Füürflamme vo sim Missfalle Usdruck z verleihe.

16 Denn mit Füür wird Jehova s Urteil vollstrecke, ja mit sim Schwert a allne Mönsche. Und die vo Jehova Erschlagene werded zahlriich si.

17 Die wo sech heilige u sech reinige um d Gärte z beträte hinger däm här, wo sech ir Mitti befingt, die wo Schweinefleisch u Widerlichs u Müüs ässe, si wärde aui zäme es Änd finde", erklärt der Jehova.

18 "Da i ihri Tate u ihri Gedanke kenne chum i zum Mönsche vo allne Völker u Sprache zämebringe, u si wärde cho u mini Herrlechkeit gseh."

19 "I wird es Zeiche unger ihne ufstelle und einigi vo de Entkomme zu de Völker schicke – uf Tạrschisch, Pul u Lud, zu dene wo de Böög spanne, uf Tụbal und zu de wiit entfernte Insle – zu dene wo weder e Bricht über mi ghört no mini Herrlichkeit gseh hei. U si wärde mini Herrlichkeit unger de Völker verchünde.

20 Si wärde alli öiri Brüedere us aune Völker aus Gabe für Jehova bringe, uf Ross, i offene und i überdachte Wage, uf Multier und uf schnälle Kamel, mi heilige Bärg duruf, nach Jerusalem", seit Jehova, "so wie ds Volk Israel sy Gabe imene reine Gfäss i ds Huus Jehovas bringt."

21 "Ich werde auch einige für Priester und für die Levịten nehmen", seit Jehova.

22 "Denn so, wi der nöi Himmu u di nöii Erde woni mache, vor mir wärde beschtah", erklärt Jehova, "so wird euri Nachkomme u din Name bestah bliibe."

23 "Und von Neumond zu Neumond und vom Sabbat zu Sabbat werde alli Mönsche härbecho zum sech vor mir z'verbüge", seit Jehova.

24 "Und me wird usegoh und d Leichname vo de Mensche aluege, wo gege mi rebelliert hän. Denn d Würmer a ne wäre nit schterbe, un des Fiir, des sie vubrennt, wird nit usglöscht wäre, un sie wäre fir alli Mensche abstossend si."