Jeremia 51 vo 52
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 387
Jeremia 51 vo 52
51:1 Das seit Jehova:
"Ich la e zerstörerische Wind ufcho gäge Babylon u d Bewohner vo Läb-Kamaia.
2 Ig wird Worfler uf Babylon schicke und si werde se worfe und ihres Land usleere. Am Tag vom Unglück werdeds vo allne Siite gägs aastürme.
3 Der Böögeschütz soll sy Boge nid spanne. Und niemer söll i sim Panzerhemd ufstah. Het kes Mitleid mit ihrne junge Manne. Vernichtet ihr ganzes Heer restlos.
4 Im Land vo de Chaldạ̈er wärde Erschlageni lige, dürebohrt uf sine Strosse.
5 Denn Israel un Juda sin nit vuwitet, nit vulo vu ihrem Gott, vum Jehova, däm Herrn dr Heere. Das Land hingäge isch vom Standpunkt vom Heilige Israel us voller Schuld.
6 Flieht us dr Mitte Babylon und lauft um eues Läbe . Chunt nid um wäg ihrem Vergehe . Denn es isch Zyt für Jehovas Rache. Är zahlet ihre heim was si gmacht het .
7 Babylon isch ä goldige Bächer ir Hand Jehovas gsi. Si het di ganz Ärde betrunke. Vo ihrem Wii hei d Völker trunke. Drum hei d Völker dr Verstand verlore.
8 Ganz plötzlich isch Babylon gfalle und zerbroche. Jammeret über sie! Holt Balsam für ihre Schmerz, vilicht chan sie gheilt werde."
9 "Mir wänd Babylon heilä aber si isch nid z heilä gsi. Verlönd se und lönd üs ga, jede i siis eigete Land. Denn ihres Strafgricht längt bis a Himmel. Ihri Schuld isch so höch wie d Wolke.
10 Jehova het üs rächt verschafft. Chömet, lönd üs i Zion vo de Tate vo üsem Gott Jehova verzelle."
11 "Poliert die Pfeile, nehmed euch die Rundschilde. Jehova het d Könige vo de Meder ufgschtachlet, wüu är beabsichtiget Babylon zgrunde z richte. Denn es isch d Rache Jehovas, d Rache für si Tempel.
12 Schtellt es Signal uf gäg d Muurer vo Babylon. Verstärkt d Wachä, stellt d Wächter uuf. Bereitet dä Hinterhalt vor. De Jehova het sech d Strategie usdenkt, und är wird usfüere was är versproche het, ja was är de Bewohner vo Babylon akündigt het."
13 "O Frou wo a viune Gwässer wohnsch, rich a Schätze, dis Änd isch cho, d Mass vo dinere Gwünnmacherei isch voll.
14 Jehova, dr Herr vo dä Heere, het bi sich säuber gschwore: 'I wird dich mit Mönsche fülle, zahlrich wie d Heuschrecke, und sie werde über dich in Triumphgschrei usbräche.‘
15 Är isch es, wo d Ärde dür sini Macht gschaffe het, wo em fruchtbare Land dür sini Wisheit feschte Bestand gä u wo dr Himmu dür si Verstand usgspannt het.
16 Wenn är sini Stimm lost, grätti ds Wasser im Himmu i Ufruhr, und är laht Wuuche ufstige vo de Ändi vor Erde här. Är macht Blitz für dä Räge, dä Wind holt är us sine Vorratshüser füre.
17 Jede Mönsch handlet vernunftlos und ohni Erkenntnis. Jede Metallbearbeiter wird sech schäme müesse wäg däm Götze. Wüu sy Metaufigur isch e Lüg, settigi Götze hei ke Geischt i sich.
18 Si si e Illusion, es Spottgebilde. We für si dr Tag vor Abrächnig chunnt, wärde si zugrund gah.
19 'Jakobs ateil' glicht ihne nid wüu ärs isch wo aues gmacht het, ja dr stab vo sim erb. Jehova, dr Herr vo dä Heere, isch si Name.
20 Du bisch für mich e Kriegskuule, e Kriegswaffe will ich mit dir Völker zerschmettere wirde. Mit dir wird ich Königreich stürze.
21 Mit dir wird ich das Ross und sin Riter zerschmettere. Mit dir wird ich dr Chriegswage und sin Lenker zerschmettere.
22 Mit dir wird ich Maa u Frou zerschmettere. Mit dir werdi dr Betäg u de Junge zerschmettere. Mit dir wird ich dr jung Maa u di jungi Frau zerschmettere.
23 Mit dir wird i dr Hirte u sini Herde zerschmettere. Mit dir wird i dr Landwirt u si Gspann zerschmettere. Mit dir wirdi Statthalter und Untervorsteher zerschmettere.
24 Und ig wird Babylon und allne Bewohner Chaldạ̈as all das böse heizahle wo si in zion vor eue ouge hei begange" erklärt Jehova.
25 "Ich bin gäg dich du zerstörerische Bärg", erklärt Jehova, "du Vernichter der ganze Erde. I wirde mini Hand gäge di usstrecke u dich vo de Felse abewälze u dich zumene verbrennte Bärg mache."
26 "Me wird us dir weder e Eckstein no e Grundstei usehole wüu du für immer verwüschtet wirsch sy", erklärt Jehova.
27 "Stellt im Land es Signal auf. Blast das Horn unter de Völker. Setzt d Völker geg Babylon ii. Sammlet die Königreich vo Ạrarat, Mịnnn und Ạschkenas gegs ihne. Beuftragt gäge si e Rekrutierigsoffizier. Löh d Ross aastürme wi borstigi Heuschrecke.
28 Setzt d Völker gäge si i, d Chönige vo Mẹdien, wo si Statthalter und aui Ungervorsteher sowie aui vo ihne regierte Länder.
29 U d Ärde wird bebe u zittere, wüu d Gedanke Jehovas gäge Babylon usgfüert wärde, um ds Land Babylon zumene Bild vom Graue z mache, ohni Bewohner.
30 D Krieger Babylons hei ufghört kämpfe. Si hocke i ihrne Feschtige. Ihri Kraft het si verloh. Si si wie Froue worde. Ihres dihei isch z Brand gsteckt worde. Ihri Riegel si zerbroche.
31 E Kurier louft em angere entgäge und es Bote em andere, zum em König vo Babylon z mäudde, dass sini Stadt a allne Siite iignoh worde isch,
32 dass d Furte bsetzt si, d Papyrusboot verbrennt worde und d Soldate vo de Schrecke packt het."
33 Denn das sagt Jehova, der Herr der Heere, der Gott Israels: "D Tochter Babylon isch wie en Dreschplatz. Es isch Zyt, si feschtschampfe. Sehr gli wird für si d Zyt vo dr Ernte cho."
34 "König Nebukadnẹzar vo Babylon het mi verschlunge. Er het mi in Verwirrig gstürzt. Er het mi wäggschteut, aus wär i es läärs Gfäss. Er het mi abegschluckt wi ne grossi Schlange. Er het sy Buch mit myne guete Sache gfüllt. Er het mi fortgschpüelt.
35 'D Gwalt a mir u mire Person söll über Babylon cho!', seit d Bewohnerin Zions. 'Und mis Bluet söll über d Bewohner Chaldạ̈as cho!', seit Jerusalem."
36 Drum seit Jehova: "I füehre din Rächtsfall und wirde Rache für dich vollzieh. I wirde ihre Meer ustrockne und ihri Brunne la versiege.
37 U Babylon wird zu Steihuufe wärde, zum Ungerschlupf für Schakale, zumene Bild vom Graue und zum Gspött, unbewohnt.
38 Aui zäme wärde brüele wi jungi Löie. Si wärde knurre wi Löiejunge."
39 "We dir Verlange ufflamet wird i ihres Feschtmahl herrichte und si betrunke mache, damit si juble. Aaschlüssend wärde si ine ändlose Schlof versinke wo si nümme erwache wärde", erklärt Jehova.
40 "I wird se niederstrecke wi Lämmer, wo zum Schlachte gfüert wärde, wi Schafböck samt Geiss."
41 "Wie Schẹschach doch eroberet worde isch, wi der Ruhm der ganze Ärde ygno worde isch! Wie Babylon doch zumene Bild vom Graue unger de Völker isch worde!
42 Ds Meer isch über Babylon cho. Si isch vo sine viune Wälle bedeckt worde.
43 Ihri Städt si zumene Bild vom Graue worde, zumene Wasserlose Land und ere Wüeschti. Es isch es Land wo keine läbe und dur das keine wird zieh
44 I wirde mini Ufmerksamkeit uf Bel z Babylon richte, u i wird ihm das usem Rache hole, was är verschlunge het. Zu ihm wärde ke Völker meh ströme und d Muur Babylons wird falle.
45 Gang us ihrere Mitti use, mis Volk! Bringt eues Läbe z Sicherheit vor em glühende Zorn Jehovas.
46 Verlüret nid dr Muet und hesch ke Angst wäg dr Nachricht wo im Land söu ghört wärde. I däm einte Jahr wird d Nachricht cho u im Jahr wider e – über Gwalt im Land u rivalisierendi Herrscher.
47 Drum chöme d Täg, da wird i mini Ufmerksamkeit uf die Götze Babylons richte. Ihres ganze Land wird beschämt dastah u aui ihri Erschlage wärde i ihrer Mitti lige.
48 Himmel u Erde u alles, was derzue ghört, wärde über Babylons Ungergang juble, denn d Vernichter wärde us em Norde zue ihr chöme", erklärt der Jehova.
49 "Nid nume sorgti Babylon drfür, dass Israelite fiele, sondern in Babylon sy au Bewohner dr ganze Erde gfalle.
50i dir am schwärt entkomme, geit witer, blibe nid stah! Dänket us dr Färn a Jehova. We ihr doch nume Jerusalem in Sinn würed rüefe!"
51 "Mir stöhnd beschämt da, denn mir hei üs Spott müesse alose. Demüetigung het üses Gsicht bedeckt, denn Usländer si i di heilige Bereich vom Huus Jehovas iidrunge."
52 "Darum kommen die Tage", erklärt der Jehova, "da wird i mini Ufmerksamkeit uf ihri Götze richte, u überau i ihrem Land werde di Verwundete stöhne."
53 "Sälbscht wenn Babylon zum Himmel ufestigt, selbst we si iri höchi ufragende Festige verstärkt, wärde vo mir här ihri Vernichter cho", erklärt der Jehova.
54 "Hört! Us Babylon dringt Gschrei, dr Lärm vomene grosse Unglück us em Land vo dr Chaldạ̈er,
55 denn Jehova vernichtet Babylon, är wird ihres Lärme zum Schweige bringe und ihri Fäind wärde tosse wie Meereswoge. Me wird dr Lärm vo ihrere Stimm ghöre.
56 Denn dr Vernichter wird iba Babylon kumme. Ihri Krieger werded gfange gnah und dere ihren Boge zerbroche werde, denn Jehova isch e Gott vo dr Vergeltig. Er wird ganz sicher abrächnig halte.
57 Ig wird ihre füehrende Manne und ihri Wise betrunke mache, ihri Statthalter, ihri Untervorsteher und ihri Chrieger, und si wärde i ne ändlose Schlof versinke, wo si nümme erwache wärde", erklärt dr König, däm Name Jehova, der Herr der Heere, isch.
58 Das seit Jehova, dr Herr vo de Heere: "Au we d Muur Babylons no so breit isch, si wird bis uf e Grund niedergrisse wärde. O we d Tore vor Stadt no so höch si, si wärde i Brand gsteckt. D Völker wärde sech für nüt abmüehle. D Natione wärde sich abplage, nume zum ds Füür z schüre."
59 Der Prophet Jeremia hat Serạja, Sohn von Nerịja, Sohn von Machsẹja, Awisige, wo dä mit König Zedekịa vo Juda i dem 4. Regierigsjahr uf Babylon gangä isch. Serạja isch dr Quartiermeischter gsi.
60 Jeremia het all das Unglück gschribe, wo über Babylon würd cho, alli die gäge Babylon grichtete Wort, ines Buech.
61 Ou het d Jeremia zu Serạja gseit: "Wenn du nach Babylon chunnsch und d Stadt gsesch, muesch alli die Wort vorläse.
62 Säg denn: 'O Jehova, du hesch däm Ort aakündet, dass är vernichtet wird u verlah zrüggblibt, ohni Mönsch u Tier, für immer verwüschtet.'
63 U we das Buech z Ändi hesch gläse, binde e Stei dran fescht u wirfs zmitzt i Euphrat.
64 Säg de: 'So wird Babylon versinke u nie wider ufstah wägem Unglück woni über si bringe. U si wärde ermüde.
Hie ende d Wort Jeremias