Jeremia 26 von 52
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 354
Jeremia 26 von 52
26:1 Zu Afang der Regierig Jọjakims, Sohn vom Josịa, vom König vo Juda, isch folgendi Botschaft vo Jehova cho:
2 "Das seit Jehova: 'Stell di in Vorhof vom Huus Jehovas und sprich zu allne Bewohner vo de Städt Judas, wo zur Aabetig is Huus Jehovas chömed. Richti ne aues us was ig dir uftrag. Lah kes Wort wäg.
3 Vilech lose si ja zue u jede kehrt vo sim schlechte Wäg um und ig ändere mini Meinig u gseh vo däm Unglück ab, woni ha wöue wäg ihrne schlächte Tate über sie bringe.
4 Richte dene us: "Das seit Jehova: 'We dir nid uf mi loset, auso nid mis Gsetz befolgt, woni öich vorgleit ha,
5 und nid uf d Wort vu minere Diener ghört, dr Prophete, de i zue äich schicke, immer und geng wider, däne ihr aba nit zueghört hän,
6i den machi das huus Sịlo glich u die stadt lahni zu öppisem werde wo vo allne vöuker de erde verfluecht wird.
7 Un d Prieschter un d Prophete un des ganze Volk hän ghärt, was Jeremia im Hus Jehovas gsait het.
8 Als Jeremia drmit fertig isch gsy, em ganze Volk alles mitzteile, was Jehova ihm het uftreit, hei ne d Prieschter u d Prophete packt u aui Lüt gseit u hei: "Du wirsch schterbe, das steit fescht!
9 Werum hesch im Name Jehovas prophezyt: 'Dis Huus wird wi Sịlo werde und die Stadt wird verwüschtet und unbewohnt si'?" Da hei alli Lüt Jeremia im Huus Jehovas umringgt.
10 Wo di füehrende Manne Judas die Wort ghöre hei, sy si vom Palast vom König zum Huus Jehovas ufä cho u hei sich an iigang vom nöie Tor Jehovas gsetzt.
11 D Prieschter und d Prophete hei zu de füehrende Manne und aune Lüt gseit: "De Maa verdient d Todesstrof, wüu är gäge die Stadtprophezyt het. Ihr heit's ja mit öie eigete Ohre ghört."
12 Druf het d Jeremia zu allne füehrende Manne und allne Lüt gseit: "Es isch Jehova gsy, wo mi gschickt het, um gäge das Huus und dere Stadt alles zprophezeie, waser ghört hend.
13 Drum änderet äiri Wäg un äiri Tate un härt uf d Schtimm Jehovas, äires Gottes, un Jehova wird sini Meinig ändere un vu däm Unglück abseh, was er äich akündet het.
14 Was mi agaht, i bi i dire Hand. Machet mit mir was dir für guet u richtig hebed.
15 Doch eis sollt ihr uf jede Fall wüsse: Wenn ihr mi umbringed, bringe ihr unschuldiges Bloet iba äich, iba de Schtadt un iba ihri Bewohner, denn in Wohrheit het Jehova mi zue äich gschickt, um vor äire Ohre all des z vukünde.“
16 Da hei di füehrende Manne und alli Lüt zu de Prieschter u de Prophete gseit: "Dä Mah verdient nid d Todesstrof, denn er het im Name vo üsem Gott Jehova zu üs gredt."
17 Ou erhobe sech einigi Älteschte vom Land u hei zur ganze Versammlig vom Volk gseit:
18 "Michal von Morẹschet het zur Zyt König Hiskịas von Juda prophezyt und em ganze Volk von Juda mitteilt: 'Das sagt Jehova, der Herr der Heere: "Zion wird wie ein Feld umgepflügt werden, Jerusalem wird zu Trümmerhaufen und der Tempelberg wird von einem Wald überwucheret werden.""
19 Hei ihn König Hiskịa vo Juda und ganz Juda wäga däm Tode brocht? Het dr Kenig nid Ehrfurcht vor Jehova gha und bat um d Gunst Jehovas, sodass Jehova sini Meinig gänderet het und vo dem Unglück abgseh het, das er ne akündet het? Mir si auso druf u dra grosses Unglück über üs z bringe.
20 Und es het da no en andere Maa gäh, wo im Name Jehovas Prophezeite: Urịja, dä Sohn Schemạjas, us Kịrjath-Jẹarim. Är Prophezyt mit ähnleche Wort wi Jeremia gäge die Stadt u gäge das Land.
21 König Jọjakim und aui sini starche Chrieger u aui füehrende Manne hei sy Wort ghört, woruf der König ihn zu Tode het welle bringe. Sobald Urịja das erfahre het, het er Angst übercho u floh uf Ägypte.
22 Da schickte König Jọjakim Ẹlnathan, de Sohn Ạchbors, zäme mit andere Manne nach Ägypte.
23 Si hei gholt Urịja us Ägypte u hei ne zum König Jọjakim bracht, wo ne de mit em Schwert umbrocht het u sy Lychnam uf em Friedhof vom eifache Volk isch gsy."
24 Jeremia isch jedoch vo Ạhikam worde, em Sohn Schạphans, unterstützt und drum nid em Volk zur Hyrichtig usgliferet.