Daniel 1 vo 12
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 315
Daniel 1 vo 12
DANIEL
1:1 Im 3. Regierigsjahr König Jọjakims vo Juda isch dr König Nebukadnẹzar vo Babylon uf Jerusalem cho und hets belageret.
2 Nach einigermasse het Jehova König Jọjakim vo Juda i d Hand vom babylonische König gä, drzue ä baar Gegeständ usem wahre Gott. Dr König het d'Gägeständ i ds Land Schịnar i ds Huus vo sim Gott bracht, u het si i däm Schatzchammere gleit.
3 Denn befahl de König sim füehrende Hofbeamte Ạschpenas, einigi Israelite herzbringe, drunder o settigi vo möglecher u edler Herkunft.
4 Es sött Jugendlichi ohni irgend en Makel si. Si söttet guet usgseh, Wiisheit, Wüsse u Ungerscheidigs¬vermöge bsitze u für dä Dienst am Königshof geignet si. Är sött ne d'Schrift und d'Sprach vo de Chaldạ̈er bibringe.
5 Usserdäm het dr König für sie e täglechi Ration vo syne Delikatesse und sym Wy bestimmt. Ihri Usbildig sötti drü Jahr gah u när sötte si i Dienst vom König träte.
6 Unger dene Jugendleche sy einigi us em Stamm Juda gsy, u zwar Danielb, Hanạnja, Mịschaël u Asạrjae. 7 Dr oberscht Hofbeamte het ne nöii Name gää. Daniel het dr Name Beltschạzzar übercho, Hanạnja dr Name Schạdrach, Mịschaël dr Name Mẹschach u Asạrja dr Name Ạbednẹgo.
8 Daniel het jedoch i sim Härz beschlosse, sech nid mit de Delikatesse und em Wy vom Chönigs z verunreinige. Är bat de oberschte Hofbeamte auso um Erloubnis, sech nid uf die Wys müesse z verunreinige.
9 Dä wahri Gott het drfür gsorgt, dass dr oberscht Hofbeamte guet z Daniel gsi isch und Erbarme mit ihm het gha.
10 Der oberste Hofbeamte het zum Daniel gseit: "Ich fürchte mi vor mym Herr und König. Er het ja feschtgleit, was er söll ässe und trinke. Was, wenn er merked, dass er schlächter uusgseht als di andere Jugendliche i euem Alter? De wär ich eu vor em König schuldig."
11 Da het sech dr Daniel an Ufseher gwandet, wo dr oberscht Hofbeamte über daniel, Hanạnja, Mịschaël und Asạrja igsetzt gha het:
12 "Mach bitte mit dine Diener zäh Täg en Tescht: Me söll üs Gmües z ässe und Wasser z trinke gä.
13 Danach vergliich üse Uusgseh mit däm dr Jugendleche wo d Delikatesse vom Chönigs ässe. U je nachdem was de gsehsch entscheidisch was mit üs dine Diener, machsch."
14 Er isch uf ihre Vorschlag iigange u het dr zähntig Tescht mit ihne gmacht.
15 Am Ändi vo de zäh Täg hei si besser und gsünder us gseh aus aui Jugendleche wo d Delikatesse vom Chönig ässe.
16 Dr Ufseher het die für sie bestimmte Delikatesse gstellt und ihre Wy denn immer weggstellt und ihne stattdesse Gmües gäh.
17 Der wahre Gott het dene vier Jugendliche Wüsse gäh, es Verständnis vo de verschidene Schrifte sowie Wiisheit. Dr Daniel het d Fähigkeit übercho, die unterschied lechschte Visione u Träum z verstah.
18 Dr König het ä Zyt feschtgleit, wo si vor ihm söue erschiine. Nach Ablouf vo dere Zyt het der oberschti Hofbeamte si vor Nebukadnẹzar bracht.
19 Wo der König mit ihne gredt het, het sech ir ganze Gruppe niemer gfunge wi dr Daniel, Hanạnja, Mịschaël und Asạrja, u si bliibe dert zum König diene.
20 Bi jedere Frag vom Chönigs, wo Wiisheit u Verständnis erforderet het, isch ihm ufgfalle, dass si zähmal besser gsy aus aui Zauberpriester u Beschwörer i sym ganze Riich.
21 Daniel isch dert bis zum erschte Jahr vom König Cyrus blibe