GTranslate Wähle deine Sprache

4.Moses 33 vo 36

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 329

 

4.Moses 33 vo 36

33:1 Es folge d Reiseetappe vo Israelite, wo nach Verbänd gordnet unger dr Füehrig vo Moses und Aron us Ägypte wägzoge.

2 Moses schrieb uf Befehl Jehovas stets d'Usgangsorte vo ihrne Reiseetappe uuf. Da d'Etappe vomene Usgangsort zum andere:

3 Am 15. Tag vom erste Mönet verlüre sie Rạms. Genau am Tag nachem Passah hend Israelite voll Zuversicht vor de Auge vo allne Ägypter los zoge.

4 Währenddesse begrube d Ägypter alli Erschtgeborene, wo Jehova unger ne umbrocht het, denn Jehova het a ihrne Götter s Urteil vollstreckt.

5 D Israelite verlüre also Rạmses und hei denn in Sụkoth glageret.

6 Druf sinds vo Sụkoth wegzoge und hend i Ẹtham am Rand vo de Wildnis glageret.

7 Aus nächschts hei si vo Ẹtham wägzoge und hei um in Richtig Pihahịroth, wo z Sichtwite vo Baal-Zẹphon ligt, u vor Mịgdol glageret.

8 Aaschlüssend verlüüsse si Pihahịroth und si zmitzt durs Meer zur Wildnis gange. Si hei drü Tagereise wit i d Wildnis zoge Ẹthamp und hei in Mạra glageret.

9 Danach bringeds vo Mạra uf und chöme uf Ẹlim. In Ẹlim hets zwölf Wasserquelle und 70 Palme gäh und so hei si dert glageret.

10 Aus nächschts hei si vo Ẹlim wägzoge und am Rote Meer glageret.

11 Aaschlüssend hei si ds Rote Meer verlüre und tüe ds Lager ir Wildnis Sins ufschlage.

12 Vo dr Wildnis Sind's witer uf Dọphka gangä.

13 Spöter hei si Dọphka verlüre u i Ạlusch glageret.

14 Als nächschts hei si vo Ạlusch wäg zoge und hei z Rẹphidim lageret, wos kes Trinkwasser für ds Volk het gä.

15 Denn hei si vo Rẹphidim wägzoge und ir Wildnis Sịnai glageret.

16 Si hei d Wildnis Sịnai verlüre u hei z Kịbroth-Hattaawa glageret.

17 Nach Kịbroth-Hatawa hei si z Hạzeroth glageret.

18 Danach hei si Hạzeroth verlüre u hei i Rịthma glageret.

19 Als nächschts hei si vo Rịthma wäg zoge u hei ds Lager i Rịmmon-Pẹrez ufgschlage.

20 Nachdem si vo Rịmon-Pẹrez wegzoge si gsi, hei si z Lịbna glageret.

21 Si bringe vo Lịbna uf u hei z Rịssa glageret.

22 Druf verlüre si Rịssa u hei z Kehlạtha glageret.

23 Denne hei si vom Kehelạthha wäg zoge u am Bärg Schẹpher lageret.

24 Vom Berg Schẹpher isch es wiiter nach Harạda gangä.

25 Nachdem si Harạda verlah hei, hei si z Mạkheloth glageret.

26 Di nächscht Lagerstätte nach Mạkheloth isch Tạhath gsi.

27 Denn hei si Tạhath verlüre u ihres Lager im Tẹrach ufschlitze.

28 Vo Tẹrach hei si nach Mịthka zoge.

29 Schpöter hei si sech vo Mịthka ufgläse u z Haschmọn.

30 Druf hei si vo Haschmọn wägzoge und hei z Mọseroth glageret.

31 Nochane hei si vo Mọseroth uf bracht u z Benẹ-Jaakan glageret.

32 Von Benẹ-Jaakan isch's wyter nach Hor-Hạggidgad gange.

33 De hei si vo Hor-Hạgidgad wegzoge u hei z Jọtbatha lageret.

34 Schpeter hei si Jọtbatha verlore u hei z Abrọn glageret.

35 Druf hei si vo Abrọna wäg zoge u hei z Ẹzjon-Gẹber glageret.

36 När hei si vo Ẹzjon-Gẹber wägzoge und ir Wildnis Zin lageret, das heisst Kạdesch.

37 Von Kạdesch us zoge si witer zum Berg Hor ar Grenze vom Land Ẹdom.

38 Aron, de Prieschter, isch denn uf Befehl Jehovas uf e Berg Hor gstiege und isch dört gschtorbe. Das isch im 40. Jahr nachem Uszug vo Israelite us Ägypte gsi, am Erschte vom 5. Monet.

39 Dr Aron isch 123 Jahr alt gsy, won är uf em Bärg Hor isch gschtorbe.

40 De König vo Ạrade jetzt, de Kanaanịter, wo im Nẹgeb im Land Kạnaan gwohnt het, het devo ghört dass d Israelite cho sind.

41 Dänn sy vom Bärg Hor wäg zoge u hei z Zalmọn glageret.

42 När brache sy vo Zalmọn uf u hei z Pụnon glageret.

43 Aus nächschts hei si Pụnon verlüre u hei i Ọboth glageret.

44 Nachdem si vo Ọboth wegzoge si gsi, hei si ds Lager i gschlage Ịje-Ạbarim a dr Gränze vo Mọabh uf.

45 Schpäter hei si vo Ịjim wägzoge u i Dịbon-Gạd glageret.

46 Vo Dịbon-Gạd isch's wyter zur nöchschte Lagerstätte in Ạlmon-Diblathạjim gange.

47 Aaschlüssend hei si vo Ạlmon-Diblathạjim wägzoge und i de Berge vo Ạbarim vor Nẹbo glageret.

48 Schliesslech hei si d Bärge vo Ạbarim verlüre und hei ds Lager i Wüeschtebene Mọabs am Jordan bi Jordan bi Jẹricho ufschlüsse.

49 Si hei am Jordan i de Wüeschteenbene Mọabs bliebe u vo Beth-Jẹschimoth bis Ạbel-Schịtimm glageret.

50 In den Wüestenbenen Mọabs am Jordan bei Jẹricho sagt Jehova zu Moses:

51 "Red mit de Israelite und teile ihne mit: 'Ihr zieht jetzt über de Jordan is Land Kạnaan.

52 Vertribt alli Bewohner vom Land. Zerstört aui ihri Steinfigure u aui ihri Metaustatue u bsitige aui ihri heilige Höhe.

53 Nähmet ds Land i Bsitz und lönd euch dört nieder. I wirde euch ds Land ganz bestimmt aus Bsitz gä.

54 Teilt ds Land wo öii Familie aus Bsitz bechöme, dür ds Los uf. Grössi Gruppe söue es grössers Erbe übercho u chlinneri Gruppe es chliners. Ds Erbe eins soll jede dert si, wohi si Los fallt. Ihr werdet aicha Erbsitz nohch de Schtämm eurer Vätere erhalte.

55 Wenn ihr aba d Bewohner vum Land nit vutribt, dann wäre de, de ihr witer läbä len, we Dorne in äire Auge un we Schtachle in äire Site si, un sie wäre äich in däm Land, in däm ihr wohn, ständig zuesetze.

56 Und i wirde mit euch das mache, was i mit ihne vor gha ha.'