1.Moses 45 vo 50
- von Rico Loosli 6934 Bioggio
-
Zugriffe: 477
1.Moses 45 vo 50
45:1 Da het sich dr Joseph vor syne Diener nüme chönne beherrsche. Är het gheisse: "Göhnd alli uuse!" Als ussert sini Brüedere niemer me do gsi isch, het dr Joseph sech ne z erkenne gäh.
2 Er het so lut gfunge brüele ah, dass die Ägypter sis ghört hei, und o der Hof vom Pharao erfahre het.
3 Schliesslich sait Josef zue sinene Brüedere: "Ich bi Joseph. Läbt mi Vater no?" Sini Brüeder si so erstuunt gsi, dass si kes Wort hei usbrocht.
4 "Chunnt bitte nöcher", het dr Joseph zu sine Brüedere gseit. Da si zu ihm cho.
Denn het er gsait: "Ich bi öiem Brüeder Josef, den ihr nohch Ägypte verkauft hän.
5 Aber dir bruchet ke Angst zha. Machet üch ke Vorwürf wöu dir mi hie verchouft hei. Gott het mi vor euch här gschickt um ds Läbe z rette.
6 Jitz herrscht scho zwöi Jahr Hungersnot im Land u o i de nächschte füf Jahr wird me weder pflüg no ernte.
7 Aba Gott het mi vor äich her gschickt, um äich ä Überrescht uf d Erde z bewahre un äich durch ä grossi Rettigschtat am Läbä z erhalte.
8 Auso heit nid ihre mi hie häregschickt, sondern dr wahri Gott, um mi zum oberschte Bärater vom Pharao z mache, zum Herr über sys ganzes Huus und Herrscher über ganz Ägypte.
9 Goht schnell zu mim Vater zrügg u seit zu ihm: 'Dy Sohn Joseph laht der usrichte: "Gott het mi zum Herr vo ganz Ägypte gmacht. Chum zu mir. Zögere nid.
10 Du chasch im Land Gọsene wohne, wod i minere nöchi bisch – du, dini Suhn, dini Änkel, dini Herde u aues wod hesch.
11 D Hungersnot wird no füf Jahr gah, und i wird di dert mit Nahrig versorge, damit du mit dinere Husgmeinschaft nid verarmsch und alles verlürsch wo du hesch.“‘
12 Dir u mi Brüetsch Bẹnjamin, dir gsehnd itz mit eigete Auge dass würklich igs bi wo mit euch redet.
13 Verzellt also my Vater vo all myre Herrlichkeit in Ägypte u vo allem, woner gseh händ. Jetz beeilet Nech, bringt mi Vater her."
14 Dänn isch Joseph sym Brüeder Bẹnjamin um dä Hals gheit, het sy Träne freie Lauf u die beide lige sich i Arme hüüle.
15 Under Träne küsst Joseph alli sini Brüeder un dnohch schwätze sini Brüeder mit nem
16 Am Hof vom Pharao isch d Nochricht acho: "Josephs Brüeder sy da!", u dr Pharao u sini Diener sy drüber erfreut gsy.
17 Da wies der Pharao Joseph aa: "Säg zu dine Brüdern: 'Tut Folgendes: Beladet öiri Laschtier und zieht is Land Kạnaan.
18 Nehmet eue Vater u euri Huusgmeinschafte u chunt hie zu mir. I wirde euch ge was Ägypte a guetem z'biete het. Dir werdet die beschte Erzügnis vom Land ässe.'
19 Usserdäm söusch zue nene säge: 'Tuet Folgendes: Nehmet für eui Chind und eui Froue Wage us Ägypte mit u bringt eue Vater uf settig Wage hie häre.
20 Macht euch kei Gedanke über euer Hab und Guet, denn euch ghört z'Beschte i ganz Ägypte.'"
21 Ds hän d Söhn Israels gmacht, un Josef het ne Wage ge, we dr Pharao s agordnet het. Üsserdem het er sie mit Proviant fir d Reis gsorgt.
22 Jedem vo dene het er für sech persönlech es Gwand gäh zum Wechsle. Bẹnjamin jedoch het 300 Silberstück u füf Gwänder zum Wechsle übercho.
23 Sym Vatter het är Folgendes gschickt: zäh Esel mit feine Sache us Ägypte u zäh Eselinne mit Getreide, Brot u angerne Naarigsmittu für ungerwägs.
24 So het är syni Brüedere wäggschickt. Wo si ufbringe, het är zu ihne gseit: "Streitet ungerwägs nid mitenand".
25 Si hei de vo Ägypte zu ihrem Vater Jakob is Land Kạnaan zrügg gchääret.
26 Si hei ihm brichtet: "Joseph läbt no. Är herrscht über ganz Ägypte!" Sis Härz isch jedoch wie betäubt gsy, denn er het ne nid gloubt.
27 Als sie ihrem Vater Jakob aba wieter brichtet hän, was Josef alles zue nene gsait het, un wo na d Wage gsäh het, de Josef fir nen gschickt het, do het dr Geischt vu ihrem Vater Jakob gläbt.
28 Israel het usgruefe: "Gnueg! Mi Sohn Joseph läbt no! I muess zu ihm u ne gseh, bevor i stirb."