GTranslate Wähle deine Sprache

Lukas 14 vo 24

von Rico Loosli 6934 Bioggio
Zugriffe: 279

 

Lukas 14 vo 24

14:1 Binere andere Glägeheit het är amene Sabbat eine vo de füehrende Pharisäer bsuecht um bi ihm dihei z ässe. Me het ihn ganz genau beobachtet.

2 Uf einisch isch e Maa vor ihm gsi, wo a Wassersucht litt.

3 Da het Jesus d Gsetzestexperte gfragt und d Pharisäer: "Isch es erlaubt am Sabbat z heile, oder nid?"

4 Doch se schwiege. Druf het är e Maa berührt, het ne gsund gmacht u het ne wäg gschickt.

5 De het är se gfragt: "Angenommen, euer Sohn oder Stier fallt inen Brunne. Wär vo Öich würd ne de nid sofort usezieh – o amene Sabbat?"

6 druf hei si nüt chönne antworte.

7 Won er etze beobachtet het, we sich d Gäscht d Ehreplätz usgsuecht hei, het er ä Vergliich brocht. Är het zue nene gsait:

8 "We du zunere Hochzitsfiir iiglade bisch, suech der nid dr best Platz us. Vilicht befindet sech under de Gescht öpper wo agsehener isch als du.

9 Dä wo nech beidi iiglade het, wird de cho u zu dir säge: 'Überlass däm Maa di Platz', u du wirsch beschämt ufstah u zum ungerschte Platz ga.

10 Bisch also iglade, leg di am underschte Platz z Tisch. We de der Gaschtgäber chunt u zu dir seit: 'Rück uf e höchere Platz, mi Fründ', wirsch dadurch vor aune Gescht geehrt.

11 Denn jede wo sech sälber erhöht wird erniedrigt, und wär sech sälber erniedrigt, wird erhöht."

12 Danach het sech Jesus o a si Gaschtgäber gwunne: "Wenn'd es Ässe gisch, ob am Mittag oder am Obe, denn lad nid dini Fründe, Brüedere, Verwandte oder riche Nochbere ii, denn sie werde sich wahrschinlich mitere Gegeneinladig revanchiere.

13 Lade lieber Arme, Verchrüpplete, Lahme u Blinde ii, we es Fäschtli gisch,

14 und du wirsch glücklich si wiu si nüt hei wo si sech chöi revanchiere. Wüu dini Belohnig bechunnsch bi de Uferstehig vo de Grechte."

15 E Gast, wo das ghört het, het zu ihm gseit: "Glücklech isch wär im Königrich Gottes darf esse."

16 Jesus erwideret: "E Ma het e grossi Znacht gäh und het vieli drzue gläbt.

17 Zur Ässenszit het är sy Sklave los gschickt zum dr Iiglade z säge: 'Chunnt es isch scho alles vorbereitet.'

18 Doch alli hei irgendwelchi Usrede gha. Der Erschti het zu ihm gseit: 'Ich ha es Fäud kouft u mues hinge u mir seh ga. Bitte entschuldige mi.'

19 En andere het gseit: 'Ich ha 5 Rindergspanne kouft und ha se grad wöue beguetachte. Bitte entschuldige mi.'

20 No e angere het gseit: 'Ich han grad ersch ghürate, deswege chani nid cho.'

21 Der Sklave isch auso zrügg zu sim Herr u het ihm aues brichtet. Do isch dr Husherr zornig worde un het zue sinem Sklave gsait: 'Go schnell uf d Hauptstrosse und i d Gasse vo dr Stadt un bring die Arme, Verkrüpplete, Blinde u Lahme her.‘

22 Bald druf het der Sklave gmeldet: 'Herr, dis Befehl isch usgfüert, aber es isch immer no Platz.'

23 Auso het dr Herr zum Sklave gseit: 'Gang uf d Landstrasse u Wäge u dränge d Lüt z cho, damit mis Hus voll wird.

24 Denn i säge Nech: Keine vo de ursprünglich Iiglade wird öppis vo mim Znacht abbecho.'"

25 Nun si grossi Mensche gsi mit Jesus ungerwägs. Är dräit sich um un het gsait:

26 "We öpper zu mir chunt u nid si Vater, si Mueter, sini Frou, sini Ching u sini Brüedere u Schwöschter hasst, ja säuber sys eigete Läbe, de cha är nid mi Jünger sy.

27 Wär nid si Marterpfahl treit und mir folgt, cha nid mi Jünger si.

28 Es Byschpil: Wenn eine vo euch e Turm wott boue, wird är sech de nid zersch häresetze u d Chöschte berächne zum gseh, öb är gnue het, zum ne de o fertig z boue?

29 Süsch leit er villech ds Fundament, cha aber nid z End boue und aui wo ds beobachte föhne ahne uszlache.

30 Si wärde säge: 'De Maa het agfange und het denn nid chönne fertig baue!'

31 Oder wele König wird geg en andere König i Chrieg zieh ohni sech vorhär anezsetze und z beratschlo, öb är mit sine 10'000 Soldate gäge 20'000 Ma starche Gegner achunnt?

32 Wener derzue nid ir Lag isch, wird er, solang de ander Chönig no wyt wäg isch, e Abordnig losschicke und Friedensverhandlige füehre.

33 Genauso chöit dir sicher si das keine vo euch min jünger cha si wener sech nid vo allem woner het verabschiedet.

34 Salz isch eidütig öppis guets. Doch we ds Salz sini Chraft verlürt, wie söll sini Würzchraft de wider¬gstellt wärde?

35 Es eignet sech weder för de Bode no als dünger. Me wirfts wäg. Wer Ohre het, söll guet zuelose."